Qualche nota di editing

Inviato da Luke 
ATTENZIONE! Questo forum sostituisce il precedente, pertanto tutti gli utenti
sono pregati di registrarsi nuovamente qui
Il vecchio forum rimane, a scopo di sola consultazione, a questo indirizzo:
forum.raven-distribution.com/old/.
Re: Qualche nota di editing
31 luglio, 2014 [08:11]
La mia non era una battuta, solo un pensiero che mi è venuto in mente leggendo questa discussione.
Non era mia intenzione di offendere nessuno e se qualcuno si è offeso, chiedo scusa.
Re: Qualche nota di editing
31 luglio, 2014 [11:24]
Pet.... come te pare......

Ora sbrigate a fa uscì sto capolavoro della traduzione, se stamo a fa vecchi ù_ù
Re: Qualche nota di editing
01 agosto, 2014 [01:18]
No, non sono due pesi e due misure, è che nella versione giapponese i personaggi parlano in una forma linguistica antica e desueta e usano forme onorifiche di un certo tipo. Quindi è giusto che la traduzione italiana sia desueta e antica. Io ricordo nell'edizione precedente delle parole non tradotte o tradotte in maniera errata. Tra cui l'uso di Monoke come nome. I vostri nomi ricercati invece sono errati perché avete cercato dei termini ricercati per un popolo, quello dei garu che nella loro cultura le parole ricercate manco sanno cosa sono, in più avete voluto tradurre dei nomi proprio di spiriti.

Per me è giusto che un film ambientato nel Giappone medievale usi termini antichi o forme linguistiche ricercate. Come trovo giusto che in un gioco di Vampiri si usino magari termini latini se ambientato a roma. Ma non trovo giusto che in un gioco di lupi mannari si cerchino parole antiche italiane per indicare i loro spiriti.
Re: Qualche nota di editing
01 agosto, 2014 [01:27]
Pet: smettila di dire che i nomi non si traducono, voi avete tradotto dei Nomi. WEAVER, WYRM e WYLD sono dei maledettisimi nomi. Non esisto in tutto werewolf altri spiriti con quel nome. E gli spiriti in werewolf sono esseri viventi con le loro regole aliene, ma sono esseri vivi degni di avere un nome. Tanto per tornare ai super eroi Wolverine ha molti nomi e soprannomi ma Wolverine non è stato tradotto in quel ridicolo ghiottone lo stesso Ciclope che Logan chiama spesso Slim perché nelle sue prime apparizioni era alto e smilizo. Quindi se sei convinto delle tue traduzioni "professionali" smettila di dire che i nomi non si traducono visto che è quello che avete fatto.

manuelmorgan: non hai detto nulla di male, hai fatto solo un riferimento storico. Hai solo fatto presente che c'era un periodo in cui si forzavano le traduzioni. Basta vedere le traduzioni corno di alcuni super eroi. Io ringrazio Dio che nessuno ha mai tradotto Dragon ball in Sfere del Drago o Dungeon and Dragons in Labirinti e Draghi.



Modificato 2 volte. Ultima modifica il giorno 01/08/2014 [01:32] a cura di Kuro Ookami.
Re: Qualche nota di editing
01 agosto, 2014 [12:03]
Da quando sulla pagina Facebook sono state rese note le prime parole tradotte (Wyrm, Wyld, Weaver e Glass Walkers) ho passato varie fasi di disappunto.
Ero contrariato perché non capivo il senso di quelle scelte e perché quelle scelte, per un semplice gusto fonetico, non mi piacevano.
Quando poi si è aperta una discussione, prima su facebook, poi più correttamente qui sul forum, mi sono calmato. Avere una spiegazione di tali scelte e un dibattito tra i pro e i contro mi avrebbe dato informazioni e mi avrebbe fatto iniziare linee di ragionamento nuove. La discussione, a cui non ho partecipato per il semplice fatto che non ho argomentazioni mie da esporre, ha solo creato un convincimento maggiore che la scelta del traduttore era sbagliata, e che i presupposti che avrebbero dovuto giustificare tali scelte non erano corrette e non sufficienti. Ma come è stato più volte detto, io non sono nessuno, il mio parere è solo mio, e non ha un valore professionale.
Quindi è nata in me una nuova fase di disappunto, ora più ragionata.
Aggiungendo il fatto che io non ho più 100€, non ho un manuale in mano, e che quando lo avrò non sarà quello che mi aspettavo, è chiaramente aumentato il mio disappunto.
Ma la rabbia si trasforma, e si fa avanti il compromesso. Alla fine il manuale tradotto in italiano dovrà avere per me e per i miei giocatori il semplice valore di supporto. Il regolamento dovrà essere di rapida e chiara comprensione, e dato che l'italiano è la mia lingua madre, solo leggendo in questa lingua sarà più semplice e rapido portare avanti le varie fasi di gioco. Quindi mi dico: "Pazienza, la lettura del manuale tradotto sarà più fluida e comprenderò quelle cose che mi sono rimaste un po' nebbiose leggendo il manuale in lingua originale e adatterò l'ambientazione usando i nomi che preferisco."
Sì, è vero che questa è una edizione speciale ecc., quindi ci si aspetta la perfezione, e in effetti me lo aspetterei anche io... ma, fase di compromesso, mi accontento, non posso farci nulla.
Ma dato che il disappunto non si calma così facilmente, ho cominciato a maturare dubbi.
Noi per ora conosciamo solo questi 3/4 termini tradotti.
Di sfuggita ricordo la parola "Rabbia" nella descrizione del prodotto su dragonstore.it. Con la maiuscola, messa in un contesto che mi ricorda la parola "Rage", che dovrebbe essere tradotta con "Furia". E' solo una descrizione di un prodotto, messa lì da prima che iniziasse il lavoro di traduzione, e magari non è stata nemmeno fatta da un traduttore professionista, ma dal webmaster del sito. Questo sarebbe un errore grossolano di traduzione, che sono sicuro non apparirà nel manuale. Però... ho un po' timore. Dai primi segni di disappunto su facebook dopo l'annuncio di quei primi 3/4 termini, non abbiamo più avuto altri spoiler al riguardo.
Spero di tornare presto alla fase di compromesso... non mi piace rimanere con il dubbio e la paura.
Re: Qualche nota di editing
01 agosto, 2014 [02:03]
manuelmorgan: Mi perdoni una domanda sciocca? Come hai scritto potrebbe essere un inutile disamina ed immagino che si sia capito che non sono molto ferrata d'inglese però Rage non si traduce in Rabbia-Collera? E Furia non si dovrebbe tradurre in Fury? Lo chiedo proprio per una questione di comprensione.



Modificato 1 volte. Ultima modifica il giorno 01/08/2014 [02:25] a cura di SniperMaggot.
Re: Qualche nota di editing
01 agosto, 2014 [04:14]
Non sono un traduttore, ma "anger" lo traduco con "rabbia" o "collera". Rage è uno stato successivo alla rabbia, è più forte come termine. Comunque si, anche "fury" si traduce in "furia".
Se poi consideri come si usa il valore di "Rage" nel gioco, e i suoi effetti su una bestia di 3 metri, tutta peli, muscoli, zanne e artigli, ringhiante, capace di strapparti la testa dal collo (senza parlare dello stato di "Succube del Vermine" ), non la descriveresti mai come arrabbiata o incollerita. winking smiley



Modificato 2 volte. Ultima modifica il giorno 01/08/2014 [04:47] a cura di manuelmorgan.
Re: Qualche nota di editing
01 agosto, 2014 [07:41]
manuelmorgan Scritto:
-------------------------------------------------------
> Non sono un traduttore, ma "anger" lo traduco con
> "rabbia" o "collera". Rage è uno stato successivo
> alla rabbia, è più forte come termine. Comunque
> si, anche "fury" si traduce in "furia".
> Se poi consideri come si usa il valore di "Rage"
> nel gioco, e i suoi effetti su una bestia di 3
> metri, tutta peli, muscoli, zanne e artigli,
> ringhiante, capace di strapparti la testa dal
> collo (senza parlare dello stato di "Succube del
> Vermine" ), non la descriveresti mai come
> arrabbiata o incollerita. winking smiley

Ho capito. smiling smiley
A questo punto posso solo dire che, tralasciando le congetture sulla traduzione finale, possiamo e dobbiamo davvero solo aspettare di avere il prodotto completo perché, senza avere tutto il contesto, anche una semplice parola può avere mille significati diversi.
Re: Qualche nota di editing
04 agosto, 2014 [04:50]
Oggi ho avuto un flash, visto che philodox, galliard, ragabash Ahroun non sono parole inglesi le avete lasciate cosi vero? non vi siete messi a tradurre gli auspici. Stando alle vostre informazioni questo genere di parole non viene tradotto.
Pet
Re: Qualche nota di editing
04 agosto, 2014 [01:01]
Gli Auspici sono rimasti come li hai scritti.

R
Re: Qualche nota di editing
08 agosto, 2014 [07:04]
Ora pongo la seguente domanda che differenza c'è tra WOLVERINE noto personaggio marvel, BATMAN noto personaggio dc e WYRM nota entità del mondo di tenebra? TUTTI e tre sono nomi inglesi che indetificano univocamente un soggetto. Se io dico Wolverine è chiaro a chi mi riferisco come è chiaro per Wyrm. E sono nomi di personaggi. Ora stando a Pet e Luke i nomi non si traducono. Quindi non capisco sbagliano i traduttori panini e lion? Perché voi Wyrm lo avete tradotto
Re: Qualche nota di editing
09 agosto, 2014 [09:13]
Kuro Ookami Scritto:
-------------------------------------------------------
> Ora pongo la seguente domanda che differenza c'è
> tra WOLVERINE noto personaggio marvel, BATMAN noto
> personaggio dc e WYRM nota entità del mondo di
> tenebra? TUTTI e tre sono nomi inglesi che
> indetificano univocamente un soggetto.

Il problema, che avvalora ancora di più il tuo ragionamento e mi trova d'accordo sulla necessità di NON tradurre, è che WYRM non è una parola inglese. "WOLVERINE" lo è. "BATMAN" è una parola composta da tue parole inglesi ben distinte.
WYRM non esiste nella lingua inglese. E' una parola inventata, che viene pronunciata come la parola "WORM", ma che è la crasi della parola "WYVERN" (viverna) e "WORM" (verme).
Se una parola non esiste in nessun vocabolario di nessuna lingua, NON puoi tradurla. Senza contare appunto che è un nome proprio.
E anche se tu, traduttore/editore, scegli di voler tradurre, fallo solo se trovi una parola adatta. "VERMINE" non è adatto. Pazienza... non ci sono parole adatte, non si traduce. E tutto finiva lì.
Re: Qualche nota di editing
19 agosto, 2014 [01:16]
A dire il vero Wyrm esiste, semplicemente è un termine antico che si usava per indicare Draghi o Serpentoni vari. Ed è il motivo per cui è stato usato dalla Whitewolf. Però rimane il fatto che Vermine è inadatto perché non richiama al drago e a mio avviso nemmeno al serpente ma più ad un verme cosa che però non è Wyrm. Lo stesso vale per Weaver che è un gigantesco ragno cosmico. Ora non ho sottomano il manuale in inglese ma vorrei vedere come sono adatti tutti i riferimenti al tessere di weaver con il nome Vestitore.
Re: Qualche nota di editing
21 agosto, 2014 [04:31]
Scusate se vado "di nuovo" OT:

Notizie dal tipografo? cioè siamo al 21 agosto e ancora nessuna info sulla uscita del manuale?
Tra poco il mio ordine compie un'anno di vita...spero in una qualche risposta. sad smiley



Modificato 1 volte. Ultima modifica il giorno 22/08/2014 [01:43] a cura di Leorgrium.
Re: Qualche nota di editing
16 settembre, 2014 [12:57]
Ma quanto ci mettette a fa uscì.... sto manuale???? sorvolando sulla schifosa traduzione, ma non sarà un po troppo? Quante balle ancora volete sparare prima di riuscire a partorì sto mostro???
Giusto per sapere ù_ù
Re: Qualche nota di editing
16 settembre, 2014 [04:20]
In teoria a giorni sanno le date di consegna dei manuali, realisticamente si parla di fine settenbre o inizi di ottobre. smiling smiley
Re: Qualche nota di editing
16 settembre, 2014 [08:15]
In verità stanno ancora aspettando che il tipografo comunichi loro una data per la fine della stampa.
Re: Qualche nota di editing
17 settembre, 2014 [07:52]
Ma questi la parola "vergogna" manco sanno cosa significa ù_ù
Re: Qualche nota di editing
02 ottobre, 2014 [08:49]
Bravi, cancellate e bloccate i messaggi con giuste lamentele dei clienti (gente che vi ha pagato!!!) sul sito di facebook. Se occupaste il tempo che sprecate a bloccare i vostri clienti, lavorando al manuale, forse il manuale sarebbe già uscito da tempo.
Re: Qualche nota di editing
08 ottobre, 2014 [09:56]
Dopo l'ultima telefonata, dove mi è stato risposto: "Non ne abbiamo assolutamente idea" alla domanda su quando uscirà, prevedo dei tempi di attesa ancora abbastanza "bibblici" confused smiley
Re: Qualche nota di editing
11 ottobre, 2014 [05:38]
Leorgrium Scritto:
-------------------------------------------------------
> Dopo l'ultima telefonata, dove mi è stato
> risposto: "Non ne abbiamo assolutamente idea" alla
> domanda su quando uscirà, prevedo dei tempi di
> attesa ancora abbastanza "bibblici" confused smiley


Beh, almeno questa volta erano sinceri.
Re: Qualche nota di editing
12 ottobre, 2014 [05:46]
che professionisti...... penso che per una traduzione di un manuale di intrattenimento si siano battuti tutti i record di incapacità umana.
Balle, traduzioni schifose e un ritardo che rasenta la fantascienza ù_ù
Mammamiaaa.......
E non parliamo della spocchiosità XD
Lettera di scuse che di fatto si riassume in :
Altra balle
Censure di vario tipo
prese per il culo
e altro

bravissiiimmiii
Spero vi tolgano i diritti per pubblicare i prodotti W.W.
Tanto se per un manuale in italiano di dubbia qualità bisogna aspettare anni e fasse prende per il culo, beh meglio tesse quello in inglese winking smiley
Re: Qualche nota di editing
16 ottobre, 2014 [09:08]
Altra nuova scadenza segnalata dalla raven su FB:

[...] abbiamo concordato la fine dei lavori con i tipografi e entro Lunedì mostreremo il calendario uscite, a partire da Licantropi e V20 Companion in poi, non sarà per Lucca purtroppo. [...]

Speriamo che questa non sia una bufala. Anche se alla fine è solo un calendario uscite, che non è detto venga poi rispettato. Cioè, ci danno una scadenza per informarci su una scadenza.
Re: Qualche nota di editing
21 ottobre, 2014 [09:58]
Oggi è martedì... nessun calendario. Continuate così!
Re: Qualche nota di editing
21 ottobre, 2014 [07:35]
Comunicato rilasciato pochi minuti fa grinning smiley
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

"Siamo lieti di annunciare che a Lucca Comics & Games 2014 sarà possibile acquistare il V20 Companion per Vampiri la Masquerade - 20° Anniversario, il primo accessorio creato appositamente per questa linea finale.

Possiamo inoltre segnalare il Calendario Uscite per il Mondo di Tenebra, nonostante i tantissimi ritardi accumulatisi in questo tempo, ringraziando tutti coloro che hanno avuto pazienza e gentilezza nel porci domande e farci coraggio nonostante le difficoltà:

- NOVEMBRE 2014
Libro dei Clan: Toreador

- DICEMBRE 2014
Licantropi L'Apocalisse - Edizione Limitata 20° Anniversario
Libro delle Tribù: Zanne d'Argento

- GENNAIO 2015
Libro dei Clan: Nosferatu

- FEBBRAIO 2015
Libro delle Tribù: Furie Nere

- MARZO 2015
Vampiri la Masquerade - Polvere alla Polvere
Libro dei Clan: Tzimisce

E altro ancora verrà aggiunto nelle settimane e mesi a venire, con manuali facenti parte della nuova serie degli "Anniversari" e altri invece ripescati dall'oblio (ed è il caso di dirlo perché per svariati manuali non esistono nemmeno più i files per la lavorazione)."



Modificato 1 volte. Ultima modifica il giorno 21/10/2014 [07:35] a cura di Leorgrium.
Re: Qualche nota di editing
21 ottobre, 2014 [10:27]
Ora vediamo se rispettano le date. Non sarebbe la prima volta che fanno annunci ufficiali e poi li slittano.
Re: Qualche nota di editing
09 dicembre, 2014 [09:28]
E a quanto pare, purtroppo, avevo ragione. Risposta data sulla pagina facebook oggi 09/12/2014:

"con la morte nel cuore ci tocca segnalare che la data è ancora posticipata, e sarà per fine Gennaio 2015."

Ovviamente non dicono il perché.
Re: Qualche nota di editing
11 dicembre, 2014 [05:34]
Cazzo...... Anche il clan book di vampiri e gia in ritardo di un mese....complimenti
Re: Qualche nota di editing
27 gennaio, 2015 [11:43]
Siamo a fine gennaio, le domande di tante persone, che hanno dato i loro soldi per un prodotto che da più di un anno non possiedono, vengono ignorate e/o cancellate dal loro sito.
Questo è il rispetto che una casa editrice così importante da ai propri clienti e finanziatori. Perché quando tu, casa editrice, organizzi un pre-order di un prodotto è anche per finanziare lo stesso progetto, che una volta finito, puoi stampare in tutte le copie che vuoi e venderle e di conseguenza guadagnarci.
Le persone che hanno messo i soldi in questo progetto vengono ignorate, bloccate e nessuna di loro sa quando il progetto che hanno contribuito a creare vedrà la luce.
Questo non è il comportamento di una azienda seria. Pretendiamo il prodotto e delle scuse.
Buy High Quality Fake and real registered ,driver's licenses,passports,Visas,Ids,Certificates Counterfeit Money etc((fernadosantos511@yahoo.com)
04 agosto, 2015 [03:19]
Buy High Quality Fake and real registered ,driver's licenses,passports,Visas,Ids,Certificates Counterfeit Money etc((fernadosantos511@yahoo.com)

A team of professionals with many years of experience in providing driving license and other documentation services.
The high quality of identity documents, and better quality services for your documents fast legit. With more than a million documents circulating in the world.

Only original driver's license, ID cards, passports,
postage stamps, birth certificates, diplomas International
and other products for a number of countries such as New Zealand, Spain, Italy, Belgium, Brazil, Norway, United States, Canada, the Netherlands, Finland, France, Germany, Israel, Mexico, Sweden, South Africa, Portugal, the United Kingdom, Albania
 For more information and order,
contact by e-mail.
LICENCE and counterpart.
Obtaining birth certificates registered.
Get your PATENTE registered.
skype.fake4real1

[youtu.be]
Contact e-mails: contact (((((fernadosantos511@yahoo.com))))
General Support: (((((fernadosantos511@yahoo.com))))
Contact publisher ((((((fernadosantos511@yahoo.com))))
Spiacente, solo gli utenti registrati possono intervenire. Cosa aspetti a registrarti?

Clicca qui per collegarti

Online Users

Guests: 27
gli altri forum di Raven Distribution:
il forum ufficiale di Munchkin
il forum ufficiale di IK Warmachine